自己翻译并稍微修改了一下叶芝的那首《流浪者安古斯之歌》
会用到那篇廊桥遗梦梗的文里
我去到榛树林
只为心中那一团火
我砍下树枝剥去树皮
一钩一线串起浆果
振动翅膀的白色飞蛾
飞蛾般的星辰苍穹中闪烁
我将浆果投入溪河
小鳟鱼咬钩是一尾银色
我把它放在地上
又过去把火吹亮
可地上有什么沙沙作响
有人轻唤吾名在我耳旁
小鱼变成若隐若现的春光
苹果花环戴在他的发上
他唤着我的名字跑向远方
在渐亮的晨曦中不知去向
虽然如今我已年迈苍苍
经年在荒原与枯岭游荡
我一定要寻到他的踪迹
亲吻芳唇再将他的手执起
一起漫步阳光班驳的草地
直到地老天荒时摘取——
泰尔佩瑞安的花朵
劳瑞林的果
原诗句不是“春光”是“姑娘”,所有的“他”都是“她”,最后两句是“月亮的银苹果,太阳的金苹果”